Шрифт:
Закладка:
11
Речь про национальное узбекское блюдо.
12
От английского shift – рабочая смена.
13
Американская актриса
14
Стихи Владимира Кузьмина
15
Штаты поделены на следующие часовые пояса: восточный пояс, центральный пояс, горный пояс, тихоокеанский пояс, часовой пояс Аляски, Гавайский-Алеутский часовой пояс и ещё три часовые зоны на островных территориях. Восточный часовой пояс, к которому относятся такие штаты как Нью-Йорк, Массачусетс, Флорида и другие, считается официальным временем США.
16
Стив Харви – американский писатель и комик, автор книги «Поступай как женщина, думай как мужчина», предлагает три критерия серьезности намерений мужчины: открытые заявления, защита и обеспечение.
17
Один из ведущих сайтов с подсказками и советами для самостоятельных путешественников в 2010-х годах.
18
Имеется в виду штат Нью-Йорк, а не город.
19
Отсылка к книге и фильму Дьявол носит PRADA, в котором героиню Энн Хэтуэй убеждали, что её корпоративное рабство в лучшем модном издании является работой мечты.
20
– Яичницу с беконом и апельсиновым соком, пожалуйста. – Мне то же самое, но с кофе.
21
Налог на добавленную стоимость в России включен в цены, а в Штатах нет. Налог добавляется к счету в момент оплаты покупки.
22
Релокация это не отпуск (перевод с английского).
23
Детский врач, который занимается новорожденными и малышами до года в случае выявления патологий.
24
Песня, вошедшая в саундтрек к фильму «Три метра над уровнем неба».
25
Бернар Вербер, «Империя ангелов».
26
Болтаешь со своей девушкой? (перевод с английского)
27
Уже не с девушкой. (перевод с английского)